第二阶段解禁,地铁、TGV上的出行限制有变Les règles de distanciation vont évoluer

509556194

第二阶段解禁,地铁、TGV上的出行限制有变Les règles de distanciation vont évoluer

Les règles de distanciation dans les transports en commun vont être assouplies pour permettre « une affluence plus importante aux heures de pointe » et de « partir en vacances en TGV », a promis vendredi la ministre de la Transition écologique Elisabeth Borne.周五,生态转型部部长伊丽莎白·波恩承诺将放宽公共交通上的隔离规则,以准备迎接“高峰时段更多的人流”和“ 乘高铁外出休假”。

Depuis le début du déconfinement le 11 mai, le port du masque est obligatoire dans les transports publics et des règles strictes y sont imposées pour obliger les voyageurs à rester au moins un mètre les uns des autres — ce qui restreint mécaniquement la fréquentation. La SNCF, de son côté, ne vend plus qu’un siège sur deux sur les TGV et Intercités.自5月11日解禁开始以来,搭乘公共交通工具必须戴口罩,而严格规定两人之间保持至少一米距离的政策机动地限制了人流。在SNCF这边,TGV和城间火车上两个位置中只售卖一个。

« On est parti sur une approche très exigeante.Aujourd’hui, on peut constater que la situation sanitaire est encourageante, et d’autre part que le port du masque est massivement respecté », a observé Mme Borne lors d’une conférence de presse diffusée sur Twitter.Cette discipline ouvre la voie à un assouplissement très prochain des règles, a-t-elle assuré: « ça va nous permettre (d’autoriser) une affluence plus importante aux heures de pointe, pour arrêter ce qu’on constate aujourd’hui: des files d’attente de plusieurs centaines de mètres à l’entrée de certaines gares et stations. On voit bien que l’équilibre doit bouger et c’est ce qu’on va faire dans les textes qui seront publiés d’ici le 2 juin ».

“我们从一个非常严苛的方式开始(解禁),今天我们可以看到卫生的现状令人鼓舞,并且另一方面大部分人都非常遵守对口罩的佩戴”。伯恩在Twitter的一个新闻发布会上观察到。

她保证说,公共交通方面在接下来将很快放宽政策:“这将使我们保证在高峰时段有更多的人流量,不再像今天我们看到的这样:在某些车站和车站的入口处排队数百米。我们将改变政策进行平衡,相关内容将在6月2日发布。”

Cet assouplissement concernera également les trains, a-t-elle ajouté: « tant que c’est possible, c’est important de garder cette distanciation, mais il faut aussi permettre aux gens de partir en vacances par exemple en TGV ».Alors que le gouvernement a annoncé la suppression de la limite des 100 km hors du domicile pour les déplacements à partir de mardi, la SNCF a indiqué à l’AFP « attendre les précisions dans les décrets que publiera le gouvernement d’ici ce week-end ». Elisabeth Borne a invoqué des recommandations du Haut conseil de la Santé Publique estimant que « quand deux personnes portent un masque, alors c’est une protection suffisante ».

Mercredi, le secrétaire d’Etat aux Transports Jean-Baptiste Djebbari avait déjà indiqué que le gouvernement envisageait de mettre fin à l’obligation pour la SNCF de ne commercialiser qu’un siège sur deux dans les TGV.

她补充说,放宽政策也将与火车有关:“尽可能地保持距离很重要,但我们还必须让人们可以去度假,比如乘坐TGV出行”。

尽管政府已宣布从星期二起取消住所周围100公里的限制,但SNCF告诉法新社“正在等待本周末政府将发布的法令中的详细信息”。

伊丽莎白·伯恩引用了公共卫生高级委员会的建议,该委员会认为“当两个人都戴着口罩时,防护就足够了”。

而周三运输方面的国务卿让-巴蒂斯特·杰巴里也表示,政府计划将终止对SNCF在TGV上只出售两个座位中一个的规定。

Les règles de distanciation dans le métro parisien avaient limité la « capacité d’emport»  à environ 15% de la normale, selon la RATP.据RATP称,巴黎地铁的隔离政策是将“载客量”限制在正常水平的15%左右。

战争还在继续,如果你也想为疫情出一份力,请加入我们。

让我们团结起来,共同战“疫”!

我们会陆续向大家报道捐赠的进程。希望大家持续关注我们的活动,您的支持与关心是对我们最大的鼓励!

La guerre continue. Si vous souhaitez également donner votre force contre le COVID-19, rejoignez-nous et unissons-nous!

Soyons SOLIDAIRES, soyons BIENVEILLANTS. ENSEMBLE, nous vaincrons le COVID-19!

Nous continuerons de vous informer de l’avancement des dons. Nous espèrons que vous continuerez à prêter attention à nos activités, votre soutien et votre préoccupation sont notre plus grand encouragement!

援助法国紧急募款声明

Urgent appel aux dons 

Ensemble France Chine和巴黎大众救助会联合开展的“万众一心,共同战’疫’”的募捐行动从3月20日的第一批捐赠到现在已经两个多月了,行动也从第一阶段进入第三阶段的100万个口罩募捐目标。

L’association Ensemble France Chine en soutient au Secours Populaire de Paris, a lancé le plan d’appel aux dons : ENSEMBLE, nous vaincrons le COVID-19!. Depuis le premier don le 20 mars, cela fait maintenant plus de deux mois. En outre, l’opération est également passée de la première étape à la troisième étape dont l’objectif est de collecter suffisament de dons pour acheter et distribuer gratuitement un million de masques en France.

在这两个多月的时间里,我们向各大医疗物资紧缺的医院、养老院、市政府、公安局等机构进行了捐赠。

Depuis l’opération, nous avons fait des dons aux hôpitaux, aux EHPAD, aux mairies, aux commissariats et différentes organisations qui a besoin d’aide.

Restez prudent et ENSEMBLE, nous vaincrons le COVID-19!

Don de 100000 masque à la Métropole du Grand Paris

法国新冠病毒检测现在免费吗?Le test de dépistage sera-t-il payant ?

中国5种新冠疫苗已进行人体实验 Cinq vaccins déjà testés sur l’homme en Chine

用过的口罩和手套怎么处理?Masques usagés jetés sur la voie publique

下周开始法国将给所有医护人员进行血清学检测 Des tests sérologiques pour les soignants

法国政府将发放“旅游度假券”Des « chèques vacances tourisme » vont être créés?

这个阳光明媚的周末要谨慎出行 la prudence pour le week-end de l’Ascension

口罩和酒精消毒液“价格上限”新规定 Les prix du gel hydroalcoolique et des masques

100km出行限制下周放宽Limitation à 100km «un élargissement significatif»

Attention 请注意

我们感谢所有使这项行动得以成功的捐助者们。如果您是通过银行转账付款,请别忘了将您的详细信息与捐赠者的名字一起发送到:contact@visionsfrance.com这个邮箱,您的详细信息将发送给巴黎大众救助会,便于他们建立您的税务收据。Nous remercions tous les donateurs qui contribuent au succès de cette opération.

Si vous avez payé par virement bancaire, n’oubliez pas d’envoyer vos coordonnées postales avec le nom du donateur à : contact@visionsfrance.com, vos coordonnées seront envoyées au Secours Populaire de Paris afin qu’il puisse établir votre reçu fiscal.

复制黏贴下方链接到浏览器,进入Ensemble France Chine的官网,追踪所有疫情捐赠动态

Copiez collez le lien ci-dessous dans le navigateur, entrez sur le site officiel d’Ensemble France Chine et suivez tous les dons.

le lien: http://www.ensemble-france-chine.org

如果您需要帮助,复制黏贴下方链接到浏览器,进入Ensemble France Chine的页面,申请支援。

Si vous aviez besoin d’aide, Copiez coller le lien ci-dessous dans le navigateur, entrez sur le site officiel d’Ensemble France Chine et saisir votre demande.

le lien: https://ensemble-france-chine.org/besoin-daide/

 

Le Secours Populaire Paris 
 (https://www.spf75.org/)
Secours Populaire de Paris巴黎大众救助会, 创立于1945年,是一个非营利性公益组织,经常进行公益活动,为法国人民所熟知,被授权接受遗产和捐赠。该协会的使命是在法国乃至全世界与贫困和歧视作斗争,以促进社会的团结一致。

Le Secours populaire, né en 1945, est une association à but non lucratif, reconnue d’utilité publique et déclarée Grande cause nationale. Celle-ci est habilitée à recevoir des dons, des legs et des donations. L’association s’est donné pour mission d’agir contre la pauvreté et l’exclusion en France et dans le monde de promouvoir la solidarité et ses valeurs.

 

Ensemble France Chine是一个让捐助者与医疗组织之间获取联系的机构。机构募集用来购买医疗物资的捐款及像口罩、酒精消毒液、防护服等实物的捐助。

Ensemble France Chine est une association qui permet de mettre en relation les donateurs avec tous les organismes des personnels soignants. Elle accepte les dons en numéraire permettant l’achat de matériel médical ou les dons en nature comme des masques, du gel, des combinaisons .

如何捐款?Pour vos dons

四个方法:4 Solutions:

1) 在巴黎大众救助会网站上银行卡汇款 :Carte bancaire via le site internet du Secours Populaire de Paris:

https://www.spf75.org

2) 银行汇款 : 

Virement bancaire en Euros:
3) 微信汇款 : 

Virement par Wechat:
4) 支付宝汇款 :
 
Virement par Alipay:
luoyantianya@163.com 张燕

巴黎大众救助会将会提供税务收据。 感谢您将捐赠文件副本通过电子邮件(contact@visionsfrance.com)发送给我们,以便我们后期跟进。

Un reçu fiscal vous sera fourni par le Secours Populaire de Paris pour votre don. Merci de nous envoyer la copie par email afin que nous puissions suivre tout cela: contact@visionsfrance.com.

如您对税务问题有任何疑问,请随时电话联系我们的相关负责人:Sandrine Bosman(contact@visionsfrance.com)。如果您讲中文请联系孙女士(邮箱:sun_isabelle@hotmail.com);如果您在中国,希望从中国往法国进行捐赠,请联系张女士(电话号码:13650986631;微信:yvonne_zhang2011;邮箱:yvonne.zhang@altervipgroup.com)。

Pour toute question, n’hésitez pas à nous contacter par contact@visionsfrance.com, Sandrine Bosman, Chef de Projet Evénementiel. Si vous ne parliez que chinois, contacterez Madame SUN (l’adresse e-mail: sun_isabelle@hotmail.com). Si vous étiez en Chine et souhaitez faire donation de Chine en France, contacterez Madame ZHANG (Tél: 13650986631, Wechat:yvonne_zhang2011, l’adresse e-mail: yvonne.zhang@altervipgroup.com).

您也可以随时登录网站https://www.ensemble-france-chine.org关注我们捐赠的动态。

Vous pouvez suivre aussi toutes nos actions sur le site d’Ensemble France Chine : https://www.ensemble-france-chine.org

 

更多活动信息请前往Visions France

官方网站:http://visionsfrance.com/
或扫描二维码进入我们的微信公众号了解。

No Comments

Post A Comment