法国政府将发放“旅游度假券”Des « chèques vacances tourisme » vont être créés?

2042631678

法国政府将发放“旅游度假券”Des « chèques vacances tourisme » vont être créés?

«Cet été sera différent, il faudra quitter l’autoroute comme chantait Didier Barbelivien, je suis en train de travailler avec les régions pour organiser la distribution de chèques vacances tourisme cet été.» D’humeur lyrique ce matin, le secrétaire d’État auprès du Ministre de l’Europe et des Affaires étrangères, Jean-Baptiste Lemoyne, a annoncé le financement par l’État et les régions de «chèques vacances tourisme» pour cet été. Le public concerné sera, selon les régions, les Français les plus modestes ou ceux qui ont travaillé «en première ligne» pendant le confinement.“今年夏天会有所不同,像迪迪埃·巴贝里维安歌里唱得那样,我们要离开高速公路。我目前正在与各地区一起组织今年夏天“旅游度假券”的分发。”今天早上,欧洲和外交部长国务卿Jean-Baptiste Lemoyne感情丰富地表达了自己这个的想法,宣布了今年夏天国家和各地区将资助“旅游度假券”的政策。根据地区的不同,受益者将会涉及收入最微薄的法国人或在禁严期间工作在“第一线”的人。

Interrogé sur l’idée de la présidente de la Région Occitanie Carole Delga de rendre gratuites les autoroutes cet été, Jean-Baptiste Lemoyne a expliqué que «l’été sera différent» cette année. «L’idée sera de quitter l’autoroute, d’emprunter les chemins noirs de Sylvain Tesson, d’aider les Français qui ne partent pas en vacances en travaillant avec les régions pour leur offrir des ‘chèques vacances tourisme’».

当被奥西塔尼地区主席Carole Delga问到今年夏天高速公路是否免费开放时,Jean-Baptiste Lemoyne解释说,“今年夏天会有所不同”, “措施是远离高速公路,走Sylvain Tesson的黑道(Sylvain Tesson是一位自传体小说家,曾著有《Sur les chemins noir》《在黑色的小道上》),通过与每个地区合作,来帮助那些不休假的法国人向他们提供‘旅游度假券’。”

Ces chèques permettront de «favoriser le départ de ceux qui ont vécu le confinement dans des conditions difficiles», notamment les publics «les plus modestes ou ceux qui ont travaillé en première ou seconde ligne pendant l’épidémie». Ils seront donc financés par l’État et les régions. Pour les chèques vacances qui ont été périmés pendant le confinement, Jean-Baptiste Lemoyne a par ailleurs expliqué qu’il allait faire en sorte de les faire reporter «d’un ou deux mois».

这些“旅游度假券”将鼓励那些禁严时期在困难中度过的人去度假”,特别是“在疫情期间收入最微薄的人或在第一线和第二线工作的人”,他们将由国家和地区资助。对于在禁严期间过期的度假券,Jean-Baptiste Lemoyne还解释说,他将保证将其过期时间推迟“一到两个月”。

战争还在继续,如果你也想为疫情出一份力,请加入我们。

让我们团结起来,共同战“疫”!

我们会陆续向大家报道捐赠的进程。希望大家持续关注我们的活动,您的支持与关心是对我们最大的鼓励!

La guerre continue. Si vous souhaitez également donner votre force contre le COVID-19, rejoignez-nous et unissons-nous!

Soyons SOLIDAIRES, soyons BIENVEILLANTS. ENSEMBLE, nous vaincrons le COVID-19!

Nous continuerons de vous informer de l’avancement des dons. Nous espèrons que vous continuerez à prêter attention à nos activités, votre soutien et votre préoccupation sont notre plus grand encouragement!

援助法国紧急募款声明

Urgent appel aux dons 

Ensemble France Chine和巴黎大众救助会联合开展的“万众一心,共同战’疫’”的募捐行动从3月20日的第一批捐赠到现在已经两个月了,行动也从第一阶段进入第三阶段的100万个口罩募捐目标。

L’association Ensemble France Chine en soutient au Secours Populaire de Paris, a lancé le plan d’appel aux dons : ENSEMBLE, nous vaincrons le COVID-19!. Depuis le premier don le 20 mars, cela fait maintenant deux mois. En outre, l’opération est également passée de la première étape à la troisième étape dont l’objectif est de collecter suffisament de dons pour acheter et distribuer gratuitement un million de masques en France.

在这两个月的时间里,我们向各大医疗物资紧缺的医院、养老院、市政府、公安局等机构进行了捐赠。

Depuis l’opération, nous avons fait des dons aux hôpitaux, aux EHPAD, aux mairies, aux commissariats et différentes organisations qui a besoin d’aide.

Restez prudent et ENSEMBLE, nous vaincrons le COVID-19!

Don de 100000 masque à la Métropole du Grand Paris

法国新冠病毒检测现在免费吗?Le test de dépistage sera-t-il payant ?

中国5种新冠疫苗已进行人体实验 Cinq vaccins déjà testés sur l’homme en Chine

用过的口罩和手套怎么处理?Masques usagés jetés sur la voie publique

下周开始法国将给所有医护人员进行血清学检测 Des tests sérologiques pour les soignants

今天我们把医疗物资送到了Boulogne Billancourt的派出所。

Aujourd’hui nous avons livré le matériel médical aux Commissariat Boulogne Billancourt.

Attention 请注意
我们感谢所有使这项行动得以成功的捐助者们。如果您是通过银行转账付款,请别忘了将您的详细信息与捐赠者的名字一起发送到:contact@visionsfrance.com这个邮箱,您的详细信息将发送给巴黎大众救助会,便于他们建立您的税务收据。Nous remercions tous les donateurs qui contribuent au succès de cette opération.Si vous avez payé par virement bancaire, n’oubliez pas d’envoyer vos coordonnées postales avec le nom du donateur à : contact@visionsfrance.com, vos coordonnées seront envoyées au Secours Populaire de Paris afin qu’il puisse établir votre reçu fiscal.

复制黏贴下方链接到浏览器,进入Ensemble France Chine的官网,追踪所有疫情捐赠动态

Copiez collez le lien ci-dessous dans le navigateur, entrez sur le site officiel d’Ensemble France Chine et suivez tous les dons.

le lien: http://www.ensemble-france-chine.org

如果您需要帮助,复制黏贴下方链接到浏览器,进入Ensemble France Chine的页面,申请支援。

Si vous aviez besoin d’aide, Copiez coller le lien ci-dessous dans le navigateur, entrez sur le site officiel d’Ensemble France Chine et saisir votre demande.

le lien: https://ensemble-france-chine.org/besoin-daide/

 

Le Secours Populaire Paris 
 (https://www.spf75.org/)
Secours Populaire de Paris巴黎大众救助会, 创立于1945年,是一个非营利性公益组织,经常进行公益活动,为法国人民所熟知,被授权接受遗产和捐赠。该协会的使命是在法国乃至全世界与贫困和歧视作斗争,以促进社会的团结一致。

Le Secours populaire, né en 1945, est une association à but non lucratif, reconnue d’utilité publique et déclarée Grande cause nationale. Celle-ci est habilitée à recevoir des dons, des legs et des donations. L’association s’est donné pour mission d’agir contre la pauvreté et l’exclusion en France et dans le monde de promouvoir la solidarité et ses valeurs.

Ensemble France Chine是一个让捐助者与医疗组织之间获取联系的机构。机构募集用来购买医疗物资的捐款及像口罩、酒精消毒液、防护服等实物的捐助。

Ensemble France Chine est une association qui permet de mettre en relation les donateurs avec tous les organismes des personnels soignants. Elle accepte les dons en numéraire permettant l’achat de matériel médical ou les dons en nature comme des masques, du gel, des combinaisons .

如何捐款?Pour vos dons
四个方法:4 Solutions:
1) 在巴黎大众救助会网站上银行卡汇款 :Carte bancaire via le site internet du Secours Populaire de Paris:https://www.spf75.org

2) 银行汇款 : 
Virement bancaire en Euros:
3) 微信汇款 : 
Virement par Wechat:
4) 支付宝汇款 :
 
Virement par Alipay:
luoyantianya@163.com 张燕

巴黎大众救助会将会提供税务收据。 感谢您将捐赠文件副本通过电子邮件(contact@visionsfrance.com)发送给我们,以便我们后期跟进。

Un reçu fiscal vous sera fourni par le Secours Populaire de Paris pour votre don. Merci de nous envoyer la copie par email afin que nous puissions suivre tout cela: contact@visionsfrance.com.

如您对税务问题有任何疑问,请随时电话联系我们的相关负责人:Sandrine Bosman(contact@visionsfrance.com)。如果您讲中文请联系孙女士(邮箱:sun_isabelle@hotmail.com);如果您在中国,希望从中国往法国进行捐赠,请联系张女士(电话号码:13650986631;微信:yvonne_zhang2011;邮箱:yvonne.zhang@altervipgroup.com)。

Pour toute question, n’hésitez pas à nous contacter par contact@visionsfrance.com, Sandrine Bosman, Chef de Projet Evénementiel. Si vous ne parliez que chinois, contacterez Madame SUN (l’adresse e-mail: sun_isabelle@hotmail.com). Si vous étiez en Chine et souhaitez faire donation de Chine en France, contacterez Madame ZHANG (Tél: 13650986631, Wechat:yvonne_zhang2011, l’adresse e-mail: yvonne.zhang@altervipgroup.com).

您也可以随时登录网站https://www.ensemble-france-chine.org关注我们捐赠的动态。

Vous pouvez suivre aussi toutes nos actions sur le site d’Ensemble France Chine : https://www.ensemble-france-chine.org

 

更多活动信息请前往Visions France官方网站:http://visionsfrance.com/
或扫描二维码进入我们的微信公众号了解。

No Comments

Post A Comment